Cầu nguyện cùng Đức Giáo Hoàng ngày 01.01.2025

Thứ ba - 31/12/2024 04:45


Cầu nguyện cùng Đức Giáo Hoàng – Tông Đồ cầu nguyện.

Cho quyền giáo dục
Chúng ta hãy cầu nguyện để quyền giáo dục của những người di cư, những người tị nạn và những nạn nhân chiến tranh luôn được tôn trọng và như thế bảo đảm cho việc xây dựng một thế giới tốt hơn.

For the right to an education 
Let us pray for migrants, refugees, and those affected by war, that their right to an education, which is necessary to build a better world, might always be respected.


Cùng Chúa Giêsu buổi sáng

Đón nhận Ánh sáng Lời Chúa 

Đức Maria, Mẹ Thiên Chúa và là Mẹ của chúng ta 
Lạy Cha, trong ánh ban mai của ngày đầu năm mới, con xin dâng lên hành trình mới đang mở ra trước mắt con. Xin giúp con sống trong tinh thần đổi mới, bỏ lại sau lưng những gì là quá khứ. Trong ngày lễ Mẹ Thiên Chúa hôm nay, con xin dâng toàn thế giới cho sự bảo trợ của Cha. Cha ơi, chúng con cần đến bình an của Cha biết bao - một bình an lấp đầy trái tim của Mẹ Maria khi Mẹ nhìn vào mắt của Chúa Giêsu: "Còn bà Ma-ri-a thì hằng ghi nhớ mọi kỷ niệm ấy, và suy đi nghĩ lại trong lòng" (Lc 2,16-21) 
Lạy Cha, xin dạy con cách quan tâm đến các anh chị em mà con chẳng thân quen. Xin cho mọi cử chỉ, suy nghĩ và lời nói của con phản ánh tình yêu của Cha, ở nơi gia đình, cộng đoàn, chỗ làm việc của con và nơi con sinh sống. 
Con xin dâng lên tất cả những gì con có và trọn vẹn bản thân con, để cho những người di dân luôn nhận được sự chào đón nồng hậu. 

With Jesus in the morning

Mary, Mother of God and Our Mother

Lord, we thank you for this new day and this new year. We ask you to help us live it in a renewed way, leaving our past mistakes behind. On this feast of the Mother of God, we entrust our world to your protection. We desperately need peace—the peace that filled Mary’s heart as she saw reality through your eyes: “Mary kept these things in her heart” (Lk 2:16-21).

Lord, guide us to care for our brothers and sisters who are strangers to us. May our gestures, thoughts, and words reflect your love in our families, communities, workplaces, and cities.

We offer you all that we are and all that we have so that migrants may find a warm welcome. For them, we dedicate this day to you.

Pray the Prayer of Offering. 

Cùng Chúa Giêsu trong ngày

Hy Vọng không làm thất vọng

Giữa nhịp sống hối hả của một ngày, con gác lại mọi công việc để làm phút hồi tâm giữa ngày. Xin Chúa giúp con nhìn sâu vào những điều con đang trải qua và mở lòng đón nhận lời mong ước của Đức Thánh Cha cho Năm Thánh của Niềm Hy Vọng này:

"Xin cho Năm Thánh này là thời gian gặp gỡ sống động và cá vị của mỗi người với Chúa Giêsu Ki-tô, "Cánh cửa" ơn cứu độ (cf. Ga, 10,7.9), và với Ngài, Đấng mà Hội Thánh luôn có sứ mạng phải loan báo ở mọi nơi và mọi thời cho toàn thế giới là "Niềm Hy Vọng của chúng ta" (1 Tm 1,1) (ĐTC Phanxicô)

Con đang đặt niềm hy vọng của mình ở điều gì, hoặc nơi ai? Lạy Chúa, chỉ mình Ngài mới có thể khoả lấp tất cả mọi khao khát sâu thẳm của con. Xin đừng để con dính bén với bất kì điều gì hoặc bất kì ai ngoài Chúa.

Con cũng nhớ đến các anh chị em di dân. Xin soi sáng để con biết dùng các tài năng Chúa ban mà mang niềm hy vọng của Chúa đến cho họ, một niềm hy vọng sẽ không bao giờ bị thất vọng.

With Jesus during a day

Hope That Does Not Disappoint

Lord, as we pause on the road of life, help us reflect deeply on what we are experiencing and open our hearts to receive the Pope's wish for this Holy Year of the Jubilee of Hope:

“May it be for everyone a moment of living and personal encounter with the Lord Jesus, ‘door’ of salvation (cf. Jn 10:7, 9); with Him, whom the Church has the mission to announce always, everywhere, and to all as ‘our hope’ (1 Tim 1:1)” (Pope Francis).

We ask ourselves: In what or in whom do we place our hope? Lord, only you can fulfill our deepest desires. Do not let us lean on anything or anyone but You.

We pray the monthly prayer for our immigrant brothers and sisters. We ask you to inspire us to place our gifts at the service of this mission, bringing them your hope that does not disappoint.


Cùng Chúa Giêsu buổi tối

Đón chào

Lúc cuối ngày, con tìm một góc nhỏ yên tĩnh để hồi tâm và dâng Chúa lời tạ ơn về sự hiện diện của Ngài, và về cách mà Ngài đã an ủi, nâng đỡ tha nhân ngang qua con.

Con nhìn sâu vào lòng mình và nhớ lại các anh chị em mà con gặp gỡ hôm nay. Con có giúp làm vơi đi những gánh nặng của họ không? Hay con lại làm cho gánh ấy trở nên nặng nề hơn? Con đã trở nên khí cụ của niềm hy vọng cho người khác qua các cử chỉ và lời nói của mình chưa? Lạy Chúa, xin chỉ cho con biết điều con cần thay đổi vào ngày mai, để các anh chị em quanh con cảm thấy rằng họ được lắng nghe, được đón nhận và được ôm ấp trong trái tim của con và trong cộng đồng.

Lạy Mẹ Maria, con xin đặt giấc ngủ đêm nay của con, các anh chị em, và cả những bận tâm lo lắng của con dưới tà áo của Mẹ. Xin Mẹ ủi an và đón nhận những ai đang đau buồn vì phải rời xa người thân.

Lạy Cha chúng con...

With Jesus in the night

Welcome

At the end of your day, find a quiet corner to reflect and thank the Lord for His presence and for the ways He has consoled and supported others through you.

Bring to your heart the encounters you had with your brothers and sisters today. Did you help lighten their burdens or make them heavier? Were you an instrument of hope through your gestures and words? Consider what you could do differently tomorrow so that others feel truly seen, welcomed, and embraced in your heart and within the community.

Place everything—your rest, your brothers and sisters, and your concerns—under the maternal mantle of Mary. Ask her to bring relief and welcome to those who suffer from being far from their loved ones.

Our Father.


 

Nguồn tin: www.popesprayer.va

  Ý kiến bạn đọc

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây